Categorie
- Appunti (87)
- Fuori tema (3)
- Immagini (20)
- In vetrina (98)
- Interventi (30)
- Interviste (3)
- Recensioni (131)
- Saggi (73)
- Segnalazioni (93)
- Suoni (8)
- Teatro (3)
- Traduzioni (36)
Redattori
- Alessandro Fambrini (1)
- Andrea Rota (1)
- Anna Chiarloni (26)
- Camilla Miglio (4)
- Claudio Musso (15)
- Daniela Nelva (10)
- Domenico Pinto (7)
- Eva Banchelli (2)
- Fabrizio Cambi (2)
- Fulvio Ferrari (2)
- Irene Fantappiè (6)
- Manuela Poggi (3)
- Marco Castellari (16)
- Massimo Bonifazio (7)
- Matteo Galli (40)
- Maurizio Pirro (1)
- Michele Sisto (40)
- Michele Vangi (2)
- Monica Lumachi (3)
- Paola Del Zoppo (2)
- Stefano Zangrando (6)
- Theresia Prammer (2)
Commenti recenti
- Antonio Devicienti on Sarah Kirsch in memoriam (16.4.1935 – 5.5.2013)
- chiara on Cultura tedesca 42/43
- Micaela Latini on Cultura tedesca 42/43
- chiara on Cultura tedesca 42/43
- Paola Quadrelli on Robert S.C. Gordon, Scolpitelo nei cuori. L’Olocausto nella cultura italiana
- Anna Baldini on Robert S.C. Gordon, Scolpitelo nei cuori. L’Olocausto nella cultura italiana
- Anna Baldini on Robert S.C. Gordon, Scolpitelo nei cuori. L’Olocausto nella cultura italiana
Tag Archives: Franco Fortini
Franco Fortini, Lezioni sulla traduzione
Irene Fantappiè Scritte in occasione di un ciclo di quattro conferenze tenute a Napoli nel 1989, le Lezioni sulla traduzione – pubblicate da Quodlibet e corredate dai pregevoli scritti critici di Luca Lenzini e Maria Vittoria Tirinato – assommano l’esperienza … Continue reading
Posted in Irene Fantappiè, Recensioni, Traduzioni
Tagged Allegoria, Franco Fortini, poesia, traduzioni, Walter Banjamin. Theodor W. Adorno
Leave a comment
Torino e il transfer di cultura tedesca in Italia: traduzioni e relazioni della casa editrice Einaudi (1948-1968)
[Pubblico qui il testo di una relazione tenuta al convegno Transnational Italy: National Identity and the World Atlas (Reading, 13-14 luglio 2012) organizzato da Francesca Billiani, Federico Faloppa, Daniela La Penna e Paola Nasti, all’interno del panel The Circulation of … Continue reading
Posted in Interventi, Michele Sisto, Traduzioni
Tagged Bertolt Brecht, campo letterario italiano, Cesare Cases, Circolazione transnazionale della letteratura, Einaudi, Franco Fortini, Gian Maria Testa, Gisèle Sapiro, identità culturale, identità nazionale, Jacob Blakesley, Johann Wolfgang Goethe, letteratura tedesca in Italia, Reading, Renato Solmi, Theodor W. Adorno, transfer letterario, Transnational Italy
Leave a comment
«Un fuorilegge della critica»: Cesare Cases critico militante negli anni cinquanta
immagine via www.dan-dare.org Michele Sisto Qual era il tipo di critica che tu sostenevi? Quella che non interessa solo ai critici. (Intervista a Cesare Cases) Sia o non sia stato lo stesso Cesare Cases a definirsi, sulla quarta di copertina … Continue reading
Posted in Michele Sisto, Saggi
Tagged Carlo Emilio Gadda, Cesare Cases, critica letteraria, Dan Dare, filosofia della storia, Francesco De Sanctis, Franco Fortini, Franz Kafka, Goffredo Fofi, György Lukács, Il Contemporaneo, Leo Spitzer, Letteratura italiana, letteratura tedesca, marxismo, Società (rivista), Thomas Mann, Vasco Pratolini
2 Comments
Franco Fortini, Lezioni sulla traduzione
Domenico Pinto A Napoli, nel 1989, il magnetofono registra per dodici ore la voce di Fortini. Su invito di Vittorio Russo sta conducendo un seminario nelle sale dell’Istituto di Studi Filosofici. Le esperienze radunate in oltre quarant’anni di traduzione, da … Continue reading
Giornata mondiale della poesia
[In occasione della Giornata mondiale della poesia (la si celebra, tra l'altro, su Radio 3), ho pensato di rileggere uno dei testi più celebri di Brecht, che ogni volta mi colpisce per la sua sbalorditiva attualità. Qui nella versione di … Continue reading
Fra tutti gli oggetti
Bertolt Brecht Fra tutti gli oggetti i più cari sono per me quelli usati. Storti agli orli e ammaccati, i recipienti di rame, i coltelli e forchette che hanno di legno i manici, lucidi per tante mani: simili forme mi … Continue reading
Posted in Traduzioni
Tagged Bertolt Brecht, Franco Fortini, Museo Guatelli, oggetti, poesie, Ruth Leiser
Leave a comment
La cultura è salva quando gli uomini sono salvi
Nella discussione sulla cultura come ‘bene comune’ che si sta svolgendo sul blog Le parole e le cose Emanuele Zinato è intervenuto richiamando alcune analogie tra la situazione attuale e quella in cui si svolse, nel 1935, il Congrès International … Continue reading
Mutamenti nel campo letterario italiano 1956-1968: Feltrinelli, Einaudi e la letteratura tedesca contemporanea
Cesare Cases ed Enrico Filippini accanto a Friedrich Dürrenmatt alla presentazione del volume Il giudice e il suo boia a Milano nel 1960 (dal Catalogo Feltrinelli 1955/1995) Michele Sisto A Riccardo Bonavita in memoria 1. «Sono i nuovi entranti a … Continue reading
Franco Fortini, “Lezioni sulla traduzione”
Franco Fortini Lezioni sulla traduzione a cura di Maria Vittoria Tirinato premessa di Luca Lenzini Macerata, Quodlibet, 2011, 240 p. “Ma la conclusione di questi esempi tratti da una esperienza di traduttore vorrebbe non essere autobiografica. Se si crede verisimile … Continue reading
Volker Braun, La sponda occidentale
David Schnell, Gestange II [via artnet] Michele Sisto «Lo sappiamo, siamo di passaggio. / Dopo di noi verrà: nientediché», scriveva Brecht in Del povero B. B. nel 1921: «In mezzo ai terremoti che dovranno venire speriamo / di non lasciare … Continue reading
Posted in Appunti, Michele Sisto, Recensioni
Tagged Anna Chiarloni, Bertolt Brecht, DDR, Franco Fortini, Giorgio Luzzi, poesia, Volker Braun
Leave a comment

i nn. 1-33 sono on line
