Categorie
- Appunti (88)
- Fuori tema (3)
- Immagini (20)
- In vetrina (100)
- Interventi (30)
- Interviste (4)
- Recensioni (132)
- Saggi (78)
- Segnalazioni (95)
- Suoni (8)
- Teatro (4)
- Traduzioni (37)
Redattori
- Alessandro Fambrini (1)
- Andrea Rota (1)
- Anna Chiarloni (26)
- Camilla Miglio (4)
- Claudio Musso (15)
- Daniela Nelva (10)
- Domenico Pinto (7)
- Eva Banchelli (2)
- Fabrizio Cambi (2)
- Fulvio Ferrari (2)
- Irene Fantappiè (6)
- Manuela Poggi (3)
- Marco Castellari (16)
- Massimo Bonifazio (7)
- Matteo Galli (40)
- Maurizio Pirro (1)
- Michele Sisto (42)
- Michele Vangi (2)
- Monica Lumachi (3)
- Paola Del Zoppo (2)
- Stefano Zangrando (7)
- Theresia Prammer (2)
Commenti recenti
- Antonio Devicienti on Sarah Kirsch in memoriam (16.4.1935 – 5.5.2013)
- chiara on Cultura tedesca 42/43
- Micaela Latini on Cultura tedesca 42/43
- chiara on Cultura tedesca 42/43
- Paola Quadrelli on Robert S.C. Gordon, Scolpitelo nei cuori. L’Olocausto nella cultura italiana
- Anna Baldini on Robert S.C. Gordon, Scolpitelo nei cuori. L’Olocausto nella cultura italiana
- Anna Baldini on Robert S.C. Gordon, Scolpitelo nei cuori. L’Olocausto nella cultura italiana
Tag Archives: poesia
La Venezia di Georg Trakl
[Questo saggio di Dario Borso è uscito nel volume Il marmo, la fontana, il precipizio. Poesie tedesche sull’Italia, a cura di Bernhald Arnold Kruse e Vivetta Vivarelli, Firenze, Le Lettere, 2013. Immagine via the22magazine. M.S.] Dario Borso In una lettera a … Continue reading
Posted in Saggi
Tagged Adolf Loos, Dario Borso, Friedrich Nietzsche, Georg Trakl, Karl Kraus, poesia, Venezia
Leave a comment
Dialogo sulla traduzione della poesia di Heinz Czechowski
Un’intervista di Anna Maria Curci a Paola Del Zoppo sulla traduzione delle poesie presenti nell’antologia Il tempo è immobile (Del Vecchio Editore, 2012). Anna Maria Curci: Leggere il titolo della tua versione di Schafe und Sterne di Czechowski, che hai … Continue reading
Posted in Paola Del Zoppo, Traduzioni
Tagged Anna Maria Curci, Del Vecchio Editore, Heinz Czechowski, Paola Del Zoppo, poesia, traduzione, Wende
Leave a comment
Incontro con Hilde Domin
È uscita per Del Vecchio l’antologia poetica di Hilde Domin, Alla fine è la parola / Am Ende ist das Wort, a cura di Paola Del Zoppo (Bracciano 2013, pp. 416). Propongo qui la nota al testo della traduttrice accompagnata … Continue reading
Posted in In vetrina
Tagged Hilde Domin, Ondina Granato, Paola Del Zoppo, poesia, traduzione
1 Comment
Jan Wagner, Die Sandale des Propheten
Il sottotitolo “prose occasionali” che il poeta, traduttore e critico Jan Wagner ha scelto per la sua raccolta Die Sandale des Propheten è da intendersi – riprendendo l’espressione che lo stesso Wagner usa per Simon Armitage – “tongue-in-cheek”: è serio … Continue reading
Posted in Irene Fantappiè, Recensioni
Tagged Berlino, Gottfried Benn, Jan Wagner, poesia, saggi, Simon Armitage
Leave a comment
Lutz Seiler: La meccanica del ricordo
Paola Del Zoppo L’antologia poetica di Lutz Seiler La domenica pensavo a Dio, pubblicata da Del Vecchio Editore nel settembre 2012, propone una scelta dall’intera produzione poetica di Seiler, nel tentativo di dar conto degli sviluppi e delle metamorfiche valenze … Continue reading
Posted in Paola Del Zoppo, Saggi
Tagged Anna Maria Curci, Berlino, DDR, Del Vecchio Editore, erntedank, Federico Italiano, Gio Batta Bucciol, La domenica pensavo a dio, Lutz Seiler, Milo De Angelis, Paola Del Zoppo, poesia, Seiler, Silvia Ulrich, sonntags dachte ich an gott, Theresia Prammer, traduzioni
Leave a comment
Poesie di Johannes Bobrowski
Debbie Fleming Caffery, PaPa, 1987 via: utata.org Davide Racca Ho cominciato a scrivere nel 1941, lungo le rive del lago Ilmen sul paesaggio russo, ma da straniero, da tedesco. Di qui ne è scaturito un tema che potrebbe suonare così: i … Continue reading
Posted in Traduzioni
Tagged Davide Racca, DDR, Gruppo 47, Il Segnale, Johannes Bobrowski, poesia, sarmatico
Leave a comment
Heine, vagabondo della rivoluzione. Il giornalismo come storia del presente
[Nel 1997 Roberto Venuti dedica sulle pagine culturali de L’Unità, in occasione del bicentenario della nascita, un ritratto a Heinrich Heine, poeta tedesco, amico, tra gli altri, di Marx e Dumas, testimone d’eccezione di un’epoca caratterizzata da una tradizione cosmopolita … Continue reading
Posted in Saggi, Segnalazioni
Tagged Alexandre Dumas, giornalismo, Heinrich Heine, Immanuel Kant, Karl Marx, Maximilien Robespierre, Parigi, poesia, rivoluzione
Leave a comment
Hermann Hesse, Musica e solitudine
Irene Fantappiè Questa edizione di Musik des Einsamen non ha soltanto il merito di riproporre la silloge poetica di Hermann Hesse in una nuova traduzione, ma anche di arricchirla inserendo testi non compresi nella versione italiana precedente e alcuni acquerelli … Continue reading
Posted in Irene Fantappiè, Recensioni
Tagged acquerelli, Hermann Hesse, Hugo Ball, L'Indice, Maria Bernoulli, musica, Paola Maria Filippi, poesia
Leave a comment
Franco Fortini, Lezioni sulla traduzione
Irene Fantappiè Scritte in occasione di un ciclo di quattro conferenze tenute a Napoli nel 1989, le Lezioni sulla traduzione – pubblicate da Quodlibet e corredate dai pregevoli scritti critici di Luca Lenzini e Maria Vittoria Tirinato – assommano l’esperienza … Continue reading
Posted in Irene Fantappiè, Recensioni, Traduzioni
Tagged Allegoria, Franco Fortini, poesia, traduzioni, Walter Banjamin. Theodor W. Adorno
Leave a comment
Un giardino in progresso
immagine via designers-heaven.de Michele Sisto Nel 1994 l’antologia einaudiana Nuovi poeti tedeschi si chiudeva con un testo di Durs Grünbein dedicato all’amico e rivale (non compreso nell’antologia) Thomas Kling, capofila riconosciuto dello sperimentalismo formale. L’anno successivo, come ha osservato Heribert … Continue reading
Posted in Michele Sisto, Recensioni, Traduzioni
Tagged Alessandro Baldacci, Alfabeta2, Ann Cotten, Berlino, Camilla Miglio, Daniel Falb, Donatella Cataldi, Durs Grünbein, Enza Scuderi, Federico Italiano, Gio Batta Bucciol, Hans Magnus Enzensberger, Hendrik Jackson, Irene Fantappiè, Jan Wagner, Johnannes Jansen, Lutz Seiler, Marion Poschmann, Monica Lumachi, Monika Rinck, Oskar Pastior, poesia, Raul Schrott, rolf dieter brinkmann, Sabine Scho, Steffen Popp, Theresia Prammer, Thomas Kling, Ulf Stolterfoht, Ulrike Draesner, W. G. Sebald
Leave a comment
Uso vitale del buon antico
Massimo Raffaeli Ci dev’essere per forza un’astuzia della ragione storica, come si chiamava nella dialettica di Hegel, se è vero che proprio davanti a Hegel, nel Dorotheen-Friedhof, il vecchio cimitero di Berlino Est, è sepolto dal ferragosto del ’56 il … Continue reading
Posted in Recensioni
Tagged Alias, Bande à part, Bertolt Brecht, DDR, Gaffi, il manifesto, Massimo Raffaeli, poesia
Leave a comment
Semicerchio 45: Tradurre (in) Europa
Tradurre (in) Europa Poesia moderna al festival della traduzione Napoli, 22-29 Novembre 2010 semicerchio rivista di poesia comparata n. XLV, 2012 a cura di Camilla Miglio e Monica Lumachi presentazione il 16 maggio a Roma Download article as PDF
Posted in Camilla Miglio, In vetrina, Segnalazioni
Tagged Camilla Miglio, Ingeborg Bachmann, Marcel Beyer, Monica Lumachi, poesia, semicerchio, traduzioni
Leave a comment
Rainer Maria Rilke, Canto remoto
Rainer Maria Rilke Canto remoto A cura di Sabrina Mori Carmignani Passigli Editori, 2012, pp. 102. Dalla presentazione editoriale: “Questa antologia riunisce le poesie e i frammenti poetici di Rilke che hanno al loro centro la musica, a testimonianza di … Continue reading
Lutz Seiler: La misura del tempo
[Questo ritratto di Lutz Seiler è uscito sul numero 267 della rivista Poesia (gennaio 2012). M.S.] Valentina Di Rosa Di punto in bianco, un pezzo della propria storia scompare, diventa invisibile: in un arco di tempo relativamente breve viene ricoperto … Continue reading
Posted in Saggi, Traduzioni
Tagged Culmitzsch, Lutz Seiler, memoria, poesia, Valentina Di Rosa
Leave a comment
Brecht, sfregi in taverna
[Nel volume Bande à part, uscito lo scorso anno per Gaffi, Massimo Raffaeli ha raccolto una scelta delle sue recensioni apparse su Alias, il supplemento settimanale de 'il manifesto'. Sono felice di riproporre su germanistica.net quelle relative ad autori tedeschi, … Continue reading
Posted in Recensioni
Tagged Alias, Bande à part, Bertolt Brecht, Gaffi. il manifesto, Massimo Raffaeli, poesia
Leave a comment

i nn. 1-33 sono on line
