Category Archives: Irene Fantappiè

Cinque tesi sulla traduzione in Fortini. Sélection e marquage in Il ladro di ciliegie

[Questo saggio è uscito nel volume Letteratura italiana e tedesca 1945-1970: campi, polisistemi, transfer / Deutsche und italienische Literatur 1945-1970: Felder, Polysysteme, Transfer, a cura di Irene Fantappiè e Michele Sisto, Roma, Istituto Italiano di Studi Germanici, 2013. M.S.] Irene … Continue reading

Posted in Irene Fantappiè, Saggi | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Letteratura italiana e tedesca 1945-1970: campi, polisistemi, transfer

Letteratura italiana e tedesca 1945-1970: campi, polisistemi, transfer Deutsche und italienische Literatur 1945-1970: Felder, Polysysteme, Transfer a cura di Irene Fantappiè e Michele Sisto Istituto Italiano di Studi Germanici Roma, 2013, 296 p. Dal risvolto di copertina: “Considerare la letteratura … Continue reading

Posted in In vetrina, Irene Fantappiè, Michele Sisto | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Kraus vs. Franzen

Irene Fantappiè e Vincenzo Latronico Onorevoli membri della Corte, mi rivolgo al Ministero di Giustizia Poetica per attirare la vostra attenzione sui comportamenti del sig. Franzen Jonathan ai danni del mio cliente, sig. Kraus Karl. Al cuore della faccenda c’è … Continue reading

Posted in Interventi, Irene Fantappiè | Tagged , , , | Leave a comment

Ulrike Draesner, Spiele

[Pubblichiamo la traduzione di alcune pagine del romanzo di Ulrike Draesner, “Spiele” (München, Luchterhand 2005), ambientato a Monaco durante i giochi olimpici del 1972. La traduzione è di Irene Fantappiè. Grazie a Ulrike Draesner che ha acconsentito alla pubblicazione (I.F.)] L’aveva fatto … Continue reading

Posted in Irene Fantappiè, Segnalazioni, Traduzioni | Tagged , , , | Leave a comment

Uljana Wolf, Falsche Freunde

Al concetto linguistico di false friends si ispira il secondo libro di poesie dell’autrice berlinese Uljana Wolf, nata nel 1979 e già insignita di numerosi premi. La raccolta intitolata Falsche Freunde, pubblicata dalla casa editrice berlinese Kookbooks (ormai un punto … Continue reading

Posted in Irene Fantappiè, Recensioni, Segnalazioni | Tagged , , , , | Leave a comment

Jan Wagner, Die Sandale des Propheten

Il sottotitolo “prose occasionali” che il poeta, traduttore e critico Jan Wagner ha scelto per la sua raccolta Die Sandale des Propheten è da intendersi – riprendendo l’espressione che lo stesso Wagner usa per Simon Armitage – “tongue-in-cheek”: è serio … Continue reading

Posted in Irene Fantappiè, Recensioni | Tagged , , , , , | Leave a comment

Elfriede Jelinek, Winterreise

In bilico tra iconoclastia e tributo, tra scrittura e collage, tra letteratura e musica, l’ultimo libro di Elfriede Jelinek “ruba” il titolo al celeberrimo ciclo di Lieder di Franz Schubert, la Winterreise. La scrittrice – premio Nobel nel 2004 e … Continue reading

Posted in Irene Fantappiè, Recensioni, Suoni | Tagged , , , , , | Leave a comment

Hermann Hesse, Musica e solitudine

Irene Fantappiè Questa edizione di Musik des Einsamen non ha soltanto il merito di riproporre la silloge poetica di Hermann Hesse in una nuova traduzione, ma anche di arricchirla inserendo testi non compresi nella versione italiana precedente e alcuni acquerelli … Continue reading

Posted in Irene Fantappiè, Recensioni | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Franco Fortini, Lezioni sulla traduzione

Irene Fantappiè Scritte in occasione di un ciclo di quattro conferenze tenute a Napoli nel 1989, le Lezioni sulla traduzione – pubblicate da Quodlibet e corredate dai pregevoli scritti critici di Luca Lenzini e Maria Vittoria Tirinato – assommano l’esperienza … Continue reading

Posted in Irene Fantappiè, Recensioni, Traduzioni | Tagged , , , , | Leave a comment