Category Archives: Traduzioni

Testi tedeschi in traduzione italiana

Il numero 19 di Tradurre

In questo numero, autunno 2020 Mordere il mallo della noce. Emilio Castellani traduttore di Brecht (e non solo), di Aldo Agosti Pratiche Ricordo di Enrico Ganni, di Isabella Amico di Meane Una storia tutta da scrivere: della traduzione della letteratura … Continue reading

Posted in In vetrina, Traduzioni | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Tradurre Paul Celan

Dario Borso Appartiene ai tratti essenziali del poetare sapersi esposto al malinteso. Con ciò esso si sa in cammino verso quanti sono ancora disposti a mettersi in gioco.P. C. Una breve stroncatura di Luca Crescenzi alla mia recente edizione dei … Continue reading

Posted in Interventi, Traduzioni | Tagged , , , , , | 3 Comments

Un companion italiano su Durs Grünbein

Esce ne “il quadrifoglio tedesco” la prima raccolta di studi in lingua italiana su Durs Grünbein, nato a Dresda nel 1962 e voce più nota della poesia tedesca contemporanea. Ad aprire il volume, curato da Daniele Vecchiato, è la Ouverture … Continue reading

Posted in In vetrina, Marco Castellari, Saggi, Segnalazioni, Traduzioni | Tagged , , , | Leave a comment

Bertold Brecht, Il romanzo dei tui

 Salvatore Spampinato Il romanzo dei tui, al quale Brecht lavorò tra il 1931 e il 1942, colma un vuoto importante nella produzione di un autore di cui in Italia è stato pubblicato quasi tutto. È un testo singolare, incompiuto e … Continue reading

Posted in Appunti, Recensioni, Traduzioni | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

Karl Kraus, In questa grande epoca

Karl Kraus In questa grande epoca a cura di Irene Fantappiè con testo a fronte Venezia, Marsilio editore, Gli anemoni, 2018, 101 pp. (Di seguito un estratto dall’Introduzione) La guerra si capisce solo comprendendo il modo in cui se ne … Continue reading

Posted in In vetrina, Irene Fantappiè, Segnalazioni, Traduzioni | Leave a comment

Le parole della pioggia – Per la lettura di Günter Eich e una versione del reale

[Questo articolo è apparso per la prima volta su Lo Straniero, n. 174-175.] Lorenzo Bonosi “Ciascuna delle opinioni qui espresse presumono che noi sappiamo cosa sia la realtà. Per quanto mi riguarda devo dire che non lo so.” (Der Schriftsteller vor der … Continue reading

Posted in Saggi, Traduzioni | Tagged , , , | Leave a comment

Uwe Johnson per tutti

[Questo pezzo è apparso su Alfapiù di Alfabeta2 il 26 marzo 2016, col sottotitolo “Esce per L’Orma edizioni il quarto volume de I giorni e gli anni“. Per motivi redazionali era stato un po’ accorciato. Ne do qui la versione completa. … Continue reading

Posted in LT.it, Michele Sisto, Saggi, Traduzioni | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Canti di una senza patria: le poesie di Helga M. Novak

Sul numero di giugno di Poesia (editore Crocetti) è uscito un servizio su Helga M. Novak (1935-2013), poetessa berlinese espatriata dalla DDR nel 1966, amica di Robert Havemann, Wolf Biermann e Sarah Kirsch, e autrice di un importante corpus di poesie. … Continue reading

Posted in Appunti, Segnalazioni, Traduzioni | Tagged , , , , | Leave a comment

Georg Trakl in memoriam

Immagine via The 22 Magazine Dario Borso In Cultura e necrofagia (un contributo del 1978 che si può leggere ora in Elvio Fachinelli, Al cuore delle cose. Scritti politici 1967-1989, in uscita a mia cura per DeriveApprodi) la traduzione è … Continue reading

Posted in Appunti, Traduzioni | Tagged , , , | 4 Comments

Benedetto Croce traduce Goethe

Catechizzazione Maestro Pensa, bimbo! Da chi ti son venuti questi doni? Da te non li hai avuti. Fanciullo Certo. Tutto mi viene da papà. Maestro E – rifletti – tuo padre donde li ha? Fanciullo Dal nonno! Maestro Sia! Ma … Continue reading

Posted in LT.it, Traduzioni | Tagged , , | Leave a comment

Luigi Pirandello traduce Goethe

VIII Se mi dici, o diletta, che tu da bambina non eri cara ad alcuno, e in uggia t’avea la madre istessa, finché di corpo e d’anni non fosti cresciuta; ti credo. Piacemi immaginarti una fanciulla strana. Forme e colore … Continue reading

Posted in LT.it, Traduzioni | Tagged , , | Leave a comment

Tommaso Landolfi traduce Novalis

I genitori erano già coricati e dormivano, la pendola batteva il suo monotono tempo, alle finestre scricchiolanti gemeva il vento; la stanza era a tratti rischiarata dal lume della luna. Il giovane se ne stava inquieto nel suo giaciglio e … Continue reading

Posted in LT.it, Traduzioni | Tagged , , , , | Leave a comment

Giansiro Ferrata traduce Büchner

Parlava un giorno con Oberlin; il gatto era disteso, su un seggiola, presso a loro. Gli occhi di Lenz s’irrigidirono, si tesero immobilmente verso la bestia; poi, egli scivolò con lentezza dalla sedia avvicinando sempre più quella presenza che l’incantava, … Continue reading

Posted in LT.it, Traduzioni | Tagged , , , , | Leave a comment

Poesie di Johannes Bobrowski

[Davide Racca ha tradotto una scelta di poesie di Johannes Bobrowski. Il volume è uscito per Di Felice nella collana I poeti di Smerilliana, con testo a fronte. L’illustrazione di copertina – riprodotta qui sopra – è intitolata Der Wachtelschlag ed … Continue reading

Posted in In vetrina, Traduzioni | Tagged , , , | Leave a comment

FESTIVAL FOCUS JELINEK

Si è aperto a Piacenza FOCUS JELINEK, un festival teatrale itinerante in varie città dell’Emilia Romagna che nei prossimi sei mesi porta sulla scena e nel dibattito pubblico la scrittura della Premio Nobel austriaca. Sotto la direzione artistica di Elena … Continue reading

Posted in Marco Castellari, Segnalazioni, Teatro, Traduzioni | Tagged , , , , , | 1 Comment