Category Archives: Traduzioni

Testi tedeschi in traduzione italiana

Le parole della pioggia – Per la lettura di Günter Eich e una versione del reale

[Questo articolo è apparso per la prima volta su Lo Straniero, n. 174-175.] Lorenzo Bonosi “Ciascuna delle opinioni qui espresse presumono che noi sappiamo cosa sia la realtà. Per quanto mi riguarda devo dire che non lo so.” (Der Schriftsteller vor der … Continue reading

Posted in Saggi, Traduzioni | Tagged , , , | Leave a comment

Uwe Johnson per tutti

[Questo pezzo è apparso su Alfapiù di Alfabeta2 il 26 marzo 2016, col sottotitolo “Esce per L’Orma edizioni il quarto volume de I giorni e gli anni“. Per motivi redazionali era stato un po’ accorciato. Ne do qui la versione completa. … Continue reading

Posted in LT.it, Michele Sisto, Saggi, Traduzioni | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Canti di una senza patria: le poesie di Helga M. Novak

Sul numero di giugno di Poesia (editore Crocetti) è uscito un servizio su Helga M. Novak (1935-2013), poetessa berlinese espatriata dalla DDR nel 1966, amica di Robert Havemann, Wolf Biermann e Sarah Kirsch, e autrice di un importante corpus di poesie. … Continue reading

Posted in Appunti, Segnalazioni, Traduzioni | Tagged , , , , | Leave a comment

Georg Trakl in memoriam

Immagine via The 22 Magazine Dario Borso In Cultura e necrofagia (un contributo del 1978 che si può leggere ora in Elvio Fachinelli, Al cuore delle cose. Scritti politici 1967-1989, in uscita a mia cura per DeriveApprodi) la traduzione è … Continue reading

Posted in Appunti, Traduzioni | Tagged , , , | 4 Comments

Benedetto Croce traduce Goethe

Catechizzazione Maestro Pensa, bimbo! Da chi ti son venuti questi doni? Da te non li hai avuti. Fanciullo Certo. Tutto mi viene da papà. Maestro E – rifletti – tuo padre donde li ha? Fanciullo Dal nonno! Maestro Sia! Ma … Continue reading

Posted in LT.it, Traduzioni | Tagged , , | Leave a comment

Luigi Pirandello traduce Goethe

VIII Se mi dici, o diletta, che tu da bambina non eri cara ad alcuno, e in uggia t’avea la madre istessa, finché di corpo e d’anni non fosti cresciuta; ti credo. Piacemi immaginarti una fanciulla strana. Forme e colore … Continue reading

Posted in LT.it, Traduzioni | Tagged , , | Leave a comment

Tommaso Landolfi traduce Novalis

I genitori erano già coricati e dormivano, la pendola batteva il suo monotono tempo, alle finestre scricchiolanti gemeva il vento; la stanza era a tratti rischiarata dal lume della luna. Il giovane se ne stava inquieto nel suo giaciglio e … Continue reading

Posted in LT.it, Traduzioni | Tagged , , , , | Leave a comment

Giansiro Ferrata traduce Büchner

Parlava un giorno con Oberlin; il gatto era disteso, su un seggiola, presso a loro. Gli occhi di Lenz s’irrigidirono, si tesero immobilmente verso la bestia; poi, egli scivolò con lentezza dalla sedia avvicinando sempre più quella presenza che l’incantava, … Continue reading

Posted in LT.it, Traduzioni | Tagged , , , , | Leave a comment

Poesie di Johannes Bobrowski

[Davide Racca ha tradotto una scelta di poesie di Johannes Bobrowski. Il volume è uscito per Di Felice nella collana I poeti di Smerilliana, con testo a fronte. L’illustrazione di copertina – riprodotta qui sopra – è intitolata Der Wachtelschlag ed … Continue reading

Posted in In vetrina, Traduzioni | Tagged , , , | Leave a comment

FESTIVAL FOCUS JELINEK

Si è aperto a Piacenza FOCUS JELINEK, un festival teatrale itinerante in varie città dell’Emilia Romagna che nei prossimi sei mesi porta sulla scena e nel dibattito pubblico la scrittura della Premio Nobel austriaca. Sotto la direzione artistica di Elena … Continue reading

Posted in Marco Castellari, Segnalazioni, Teatro, Traduzioni | Tagged , , , , , | 1 Comment

Walter Benjamin, Breve storia della fotografia

Valentina Savietto Walter Benjamin, Breve storia della fotografia, trad. e a cura di Sabrina Mori Carmignani, Bagno a Ripoli (Firenze), Passigli Editori, 2014, 96 p. Dalla seconda di copertina (estratto): «Può forse apparire singolare che uno studioso del calibro di … Continue reading

Posted in Immagini, In vetrina, Recensioni, Traduzioni | Tagged , | Leave a comment

Hölderlin, l’Italia e la musica

Domani ha inizio la trentaquattresima conferenza biennale della Hölderlin-Gesellschaft: fino a domenica 15 giugno esperti e appassionati discutono del tema Hölderlin und die Religion a Costanza. Sempre più ampio è il contributo italiano agli studi sul poeta svevo — in … Continue reading

Posted in Marco Castellari, Saggi, Segnalazioni, Traduzioni | Tagged , , , , , , , , , , , | Leave a comment

I cento anni di George Tabori

In questo maggio 2014, per l’esattezza il 24, George Tabori avrebbe compiuto cent’anni. Il Berliner Ensemble lo ricorda da domenica 18 fino al giorno del compleanno con una settimana di presentazioni, spettacoli, filmati ed eventi. Già qualche settimana fa ha … Continue reading

Posted in In vetrina, Marco Castellari, Segnalazioni, Teatro, Traduzioni | Tagged , , , | Leave a comment

Antigone di Hasenclever

6 MAGGIO 2013 | h. 17:00 PRESENTAZIONE A MILANO con Eva Banchelli, Sotera Fornaro, Martina Treu ed Elisabetta Vergani Walter Hasenclever: Antigone A cura di Sotera Fornaro Testo a fronte. Mimesis 2013 (il quadrifoglio tedesco – fuori collana 2) Nel centenario … Continue reading

Posted in Eva Banchelli, In vetrina, Marco Castellari, Segnalazioni, Teatro, Traduzioni | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Arno Schmidt, I migranti… in cerca di editore

[Sul domenicale del Sole24Ore del 9 febbraio scorso veniva presentata un’anteprima di Die Umsiedler di Arno Schmidt, nella traduzione di Dario Borso, col seguente commento: “Nonostante traduzione e curatela siano state finanziate dalla Arno-Schmidt-Stiftung, il breve romanzo, composto di 24 … Continue reading

Posted in Traduzioni | Tagged , , , , | Leave a comment