Categorie
Redattori
- Andrea Rota(1)
- Anna Chiarloni(32)
- Camilla Miglio(6)
- Claudio Musso(15)
- Daniela Nelva(10)
- Daria Biagi(1)
- Domenico Pinto(7)
- Eva Banchelli(7)
- Fabrizio Cambi(12)
- Francesco Aversa(0)
- Fulvio Ferrari(2)
- Irene Fantappiè(10)
- Laura Petrella(0)
- Luana Petrella(5)
- Manuela Poggi(4)
- Marco Castellari(41)
- Matteo Galli(43)
- Maurizio Pirro(4)
- Michele Sisto(55)
- Michele Vangi(3)
- Monica Lumachi(3)
- Paola Del Zoppo(4)
- Paola Quadrelli(3)
- Simone Costagli(2)
- Theresia Prammer(2)
Commenti recenti
- Gregorio Baggiani on Magda Martini, La cultura all’ombra del muro
- Gaia Malnati on Paul Celan, La sabbia delle urne
- LA BELLA MORTE? Notazioni sulla presenza dell’estrema destra nel movimento No-Vax – vinoestoria on Gli eretici conniventi
- Marina Caracciolo on Paul Celan, La sabbia delle urne
- db on Il romanzo tedesco del Novecento: un sondaggio
- db on Il romanzo tedesco del Novecento: un sondaggio
- db on Arno Schmidt contro il Leviatano
Tag Archives: Letteratura italiana
Hölderlin, l’Italia e la musica
Domani ha inizio la trentaquattresima conferenza biennale della Hölderlin-Gesellschaft: fino a domenica 15 giugno esperti e appassionati discutono del tema Hölderlin und die Religion a Costanza. Sempre più ampio è il contributo italiano agli studi sul poeta svevo — in … Continue reading
Posted in Marco Castellari, Saggi, Segnalazioni, Traduzioni
Tagged Elena Polledri, Friedrich Hölderlin, Friedrich Hölderlin Gesellschaft, Giorgio Vigolo, Giovanna Cordibella, Letteratura italiana, Luigi Reitani, Mariagrazia Portera, musica, poesia, ricezione, Storia della germanistica
Leave a comment
Letteratura italiana e tedesca 1945-1970: campi, polisistemi, transfer
Letteratura italiana e tedesca 1945-1970: campi, polisistemi, transfer Deutsche und italienische Literatur 1945-1970: Felder, Polysysteme, Transfer a cura di Irene Fantappiè e Michele Sisto Istituto Italiano di Studi Germanici Roma, 2013, 296 p. Dal risvolto di copertina: “Considerare la letteratura … Continue reading
Posted in In vetrina, Irene Fantappiè, Michele Sisto
Tagged Andrea Landolfi, Anna Baldini, Anna Boschetti, Bernd Blaschke, Camilla Miglio, campo cinematografico, campo letterario italiano, campo letterario tedesco, ccampo letterario, cinema, Davide Dalmas, editoria, Fabian Lampart, Franco Fortini, germanistica, Gisèle Sapiro, Giuseppe Ungaretti, Gottfried Benn, Hans Magnus Enzensberger, Heribert Tommek, Irene Fantappiè, Itamar Even-Zohar, Letteratura italiana, letteratura tedesca, Markus Oliver Spitz, Matteo Galli, Michele Sisto, Mila Milani, neorealismo, Paul Celan, Pier Carlo Bontempelli, Pier Paolo Pasolini, Pierre Bourdieu, poesia, polisistema letterario, Rainer Werner Fassbinder, Storia della germanistica, Thomas Mann, traduzione, traduzioni, transfer
1 Comment
Convegno: Letteratura italiana e tedesca a confronto
Letteratura italiana e tedesca a confronto (1945-1970): campi letterari, polisistemi, traduzioni Italienische und deutsche Literatur im Vergleich (1945-1970): Literarische Felder, Polysysteme, Übersetzungen Roma, Istituto Italiano di Studi Germanici Villa Sciarra-Wurts sul Gianicolo 15-17 Novembre 2012 scarica il programma
«Un fuorilegge della critica»: Cesare Cases critico militante negli anni cinquanta
immagine via www.dan-dare.org Michele Sisto Qual era il tipo di critica che tu sostenevi? Quella che non interessa solo ai critici. (Intervista a Cesare Cases) Sia o non sia stato lo stesso Cesare Cases a definirsi, sulla quarta di copertina … Continue reading
Posted in Michele Sisto, Saggi
Tagged Carlo Emilio Gadda, Cesare Cases, critica letteraria, Dan Dare, filosofia della storia, Francesco De Sanctis, Franco Fortini, Franz Kafka, Goffredo Fofi, György Lukács, Il Contemporaneo, Leo Spitzer, Letteratura italiana, letteratura tedesca, marxismo, Società (rivista), Thomas Mann, Vasco Pratolini
2 Comments
Michaela Wolf, Die vielsprachige Seele Kakaniens
Michaela Wolf Die vielsprachige Seele Kakaniens Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918 Wien, Böhlau, 2012, 440 p. Dalla presentazione editoriale: “Die soziale und kulturelle Praxis des Übersetzens und Dolmetschens trug wesentlich zur Konstruktion der Kulturen in der … Continue reading
Posted in In vetrina
Tagged Austria, Kakania, Letteratura austriaca, Letteratura italiana, Michaela Wolf, traduzioni, transfer letterario
Leave a comment