Categorie
Redattori
- Andrea Rota(1)
- Anna Chiarloni(32)
- Camilla Miglio(6)
- Claudio Musso(15)
- Daniela Nelva(10)
- Daria Biagi(1)
- Domenico Pinto(7)
- Eva Banchelli(7)
- Fabrizio Cambi(12)
- Francesco Aversa(0)
- Fulvio Ferrari(2)
- Irene Fantappiè(10)
- Laura Petrella(0)
- Luana Petrella(5)
- Manuela Poggi(4)
- Marco Castellari(41)
- Matteo Galli(43)
- Maurizio Pirro(4)
- Michele Sisto(55)
- Michele Vangi(3)
- Monica Lumachi(3)
- Paola Del Zoppo(4)
- Paola Quadrelli(3)
- Simone Costagli(2)
- Theresia Prammer(2)
Commenti recenti
- Gregorio Baggiani on Magda Martini, La cultura all’ombra del muro
- Gaia Malnati on Paul Celan, La sabbia delle urne
- LA BELLA MORTE? Notazioni sulla presenza dell’estrema destra nel movimento No-Vax – vinoestoria on Gli eretici conniventi
- Marina Caracciolo on Paul Celan, La sabbia delle urne
- db on Il romanzo tedesco del Novecento: un sondaggio
- db on Il romanzo tedesco del Novecento: un sondaggio
- db on Arno Schmidt contro il Leviatano
Tag Archives: traduzione
Franco Fortini, Lezioni sulla traduzione
Domenico Pinto A Napoli, nel 1989, il magnetofono registra per dodici ore la voce di Fortini. Su invito di Vittorio Russo sta conducendo un seminario nelle sale dell’Istituto di Studi Filosofici. Le esperienze radunate in oltre quarant’anni di traduzione, da … Continue reading
Lia Bazzanini, Tradurre realia
Lia Bazzanini Tradurre realia. Le espressioni culturo-specifiche nelle edizioni italiane della Wendeliteratur prefazione d Paola Maria Filippi Bologna, Bononia University Press, 2011, 336 p. sfoglia l’indice Dalla presentazione editoriale: “Realia, termini a equivalenza zero, lacune lessicali. Le denominazioni traduttologiche per … Continue reading
Incontro sulla traduzione letteraria dal tedesco, a Bolzano
Giovedì 10 novembre alle 18 al centro Trevi di Bolzano, nell’ambito della manifestazione “Spaziolib(e)ro”, si terrà un incontro sulla traduzione con Silvia Bortoli, Umberto Gandini e Giuliano Geri. Modera Stefano Zangrando.
Traduzioni del Werther, 1930
Enrico Rocca Si augura Borgese che questa sua, tra le altre versioni, non sembri superflua. Ma esisteva, se si prescinda dal numero, una traduzione del Werther in Italia? Quella del Ceroni (1884), la più nota, porta tutte le impronte di … Continue reading
Posted in Appunti, Traduzioni
Tagged Biblioteca romantica, Enrico Rocca, Giuseppe Antonio Borgese, Goethe, traduzione, Werther
Leave a comment
Franco Fortini, “Lezioni sulla traduzione”
Franco Fortini Lezioni sulla traduzione a cura di Maria Vittoria Tirinato premessa di Luca Lenzini Macerata, Quodlibet, 2011, 240 p. “Ma la conclusione di questi esempi tratti da una esperienza di traduttore vorrebbe non essere autobiografica. Se si crede verisimile … Continue reading